Skip to contents

The goal of babeldown is to support workflows that include automatic translation of Markdown-based R content, through DeepL API. With babeldown you can translate: Markdown strings (babeldown::deepl_translate_markdown_string()) and Markdown files (babeldown::deepl_translate()) in general; Quarto book chapters (babeldown::deepl_translate_quarto()) and Hugo blog posts (babeldown::deepl_translate_hugo()) in particular.

With babeldown you can also update translations, see babeldown::deepl_update().

Installation and setup

You can install the development version of babeldown from rOpenSci R-universe:

install.packages('babeldown', repos = c('https://ropensci.r-universe.dev', 'https://cloud.r-project.org'))

Or from GitHub with:

# install.packages("pak")
pak::pak("ropensci-review-tools/babeldown")

API URL

The DeepL API URL depends on your API plan. babeldown uses the DeepL free API URL by default. If you use a Pro plan, set the API URL via

Sys.setenv("DEEPL_API_URL" = "https://api.deepl.com")

API key

Set your API key via the environment variable DEEPL_API_KEY. You could store it with the keyring package and retrieve it like so:

Sys.setenv(DEEPL_API_KEY = keyring::key_get("deepl"))

Line wrapping

We recommend to start a new line in your Markdown document after each sentence or sentence part (after a comma for instance), for more informative Git diffs.

We also recommend not starting a new line in the middle of something that’s between square brackets (in particular references and in-line footnotes) as it would break the way babeldown tries to protect those.

RStudio Visual Editor

If you use RStudio Visual Editor, you can choose “sentence” as line-wrapping option.

Troubleshooting

Getting an HTTP error 456 means you’ve used up all your API credits. Use deepl_usage() (or the online DeepL API interface) to get your usage data.

The DeepL API might mix up some punctuation, for instance:

babeldown::deepl_translate_markdown_string(
  "[So _incredibly_ **wonderful**](https://ropensci.org)!",
  source_lang = "EN",
  target_lang = "ES"
)
#> [1] "[Así que *increíblemente* **maravilloso**](https://ropensci.org) ¡!"
babeldown::deepl_translate_markdown_string(
  "[So _incredibly_ **wonderful**!](https://ropensci.org)",
  source_lang = "EN",
  target_lang = "ES"
)
#> [1] "[Así que *increíblemente* **maravilloso** ¡!](https://ropensci.org)"
babeldown::deepl_translate_markdown_string(
  "[So _incredibly_ **wonderful!**](https://ropensci.org)",
  source_lang = "EN",
  target_lang = "ES"
)
#> [1] "[Así que *increíblemente* **¡maravilloso!**](https://ropensci.org)"

Examples

Markdown string translation

babeldown::deepl_translate_markdown_string(
  "[So _incredibly_ **wonderful**](https://ropensci.org)",
  source_lang = "EN",
  target_lang = "ES"
)
#> [1] "[Así que *increíblemente* **maravilloso**](https://ropensci.org)"

File translation

english_lines <- c(
  "## A cool section", "",
  "This is the first paragraph. `system.file()` is cool, right?", "",
  "Another paragraph. I really enjoy developing R packages.", "",
  "Do you enjoy debugging?"
)
file <- withr::local_tempfile()
brio::write_lines(english_lines, file)

out_path <- withr::local_tempfile()

babeldown::deepl_translate(
  path = file,
  out_path = out_path,
  source_lang = "EN",
  target_lang = "ES",
  formality = "less"
)

readLines(out_path)
#> [1] "## Una sección genial"                                       
#> [2] ""                                                            
#> [3] "Este es el primer párrafo. `system.file()` es guay, ¿verdad?"
#> [4] ""                                                            
#> [5] "Otro párrafo. Me gusta mucho desarrollar paquetes de R."     
#> [6] ""                                                            
#> [7] "¿Disfrutas depurando?"                                       
#> [8] ""                                                            
#> [9] ""

You can also indicate YAML fields to translate, using the yaml_fields argument. By default, title and description are translated.

english_lines <- c(
  "---",
  "title: Nice document",
  "description: An example for sure",
  "---",
  "## A cool section", "",
  "This is the first paragraph. `system.file()` is cool, right?", "",
  "Another paragraph. I really enjoy developing R packages.", "",
  "Do you enjoy debugging?"
)
file <- withr::local_tempfile()
brio::write_lines(english_lines, file)

out_path <- withr::local_tempfile()

babeldown::deepl_translate(
  path = file,
  out_path = out_path,
  source_lang = "EN",
  target_lang = "ES",
  formality = "less"
)

readLines(out_path)
#>  [1] "---"                                                         
#>  [2] "title: Buen documento"                                       
#>  [3] "description: Un ejemplo seguro"                              
#>  [4] "---"                                                         
#>  [5] ""                                                            
#>  [6] "## Una sección genial"                                       
#>  [7] ""                                                            
#>  [8] "Este es el primer párrafo. `system.file()` es guay, ¿verdad?"
#>  [9] ""                                                            
#> [10] "Otro párrafo. Me gusta mucho desarrollar paquetes de R."     
#> [11] ""                                                            
#> [12] "¿Disfrutas depurando?"                                       
#> [13] ""                                                            
#> [14] ""

Glossary creation or update

filename <- system.file("example-es-en.csv", package = "babeldown")

# file contents for info
readr::read_csv(filename, show_col_types = FALSE)
#> # A tibble: 2 × 2
#>   Spanish     English   
#>   <chr>       <chr>     
#> 1 paquete     package   
#> 2 repositorio repository

# create (or update) glossary
babeldown::deepl_upsert_glossary(
  filename,
  glossary_name = "rstats-glosario",
  target_lang = "Spanish",
  source_lang = "English"
)
#> Updating glossary rstats-glosario

File translation with glossary

file <- withr::local_tempfile()
brio::write_lines(english_lines, file)

out_path <- withr::local_tempfile()

babeldown::deepl_translate(
  path = file,
  out_path = out_path,
  source_lang = "EN",
  target_lang = "ES",
  formality = "less",
  glossary = "rstats-glosario"
)

readLines(out_path)
#>  [1] "---"                                                         
#>  [2] "title: Buen documento"                                       
#>  [3] "description: Un ejemplo seguro"                              
#>  [4] "---"                                                         
#>  [5] ""                                                            
#>  [6] "## Una sección genial"                                       
#>  [7] ""                                                            
#>  [8] "Este es el primer párrafo. `system.file()` es guay, ¿verdad?"
#>  [9] ""                                                            
#> [10] "Otro párrafo. Me gusta mucho desarrollar paquetes de R."     
#> [11] ""                                                            
#> [12] "¿Disfrutas depurando?"                                       
#> [13] ""                                                            
#> [14] ""

Quarto book chapters

You can use babeldown to translate chapters of a Quarto multilingual book set up with babelquarto. See the article describing the workflow.

Hugo posts

You can also use babeldown to translate blog posts of a Hugo multilingual website using leaf bundles (posts as index.md inside a content subfolder) and saving translations along each other (for instance Spanish post as index.es.md inside the same subfolder). See babeldown::deepl_translate_hugo().

If your Hugo website is set up differently, either open an issue or use babeldown::deepl_translate().

Hugo shortcodes

Hugo shortcodes are supported but not very flexibly: you need to use param="value" with no space, and double quotes.